Англоязычные обложки наших фильмов

Предлагаю взглянуть на эти шедевры Англоязычные обложки наших фильмов
Это реальные обложки, которые можно увидеть, если поискать в интернет-магазинах русские фильмы. Обложки сделаны очень качественно, а перевод на английский — просто супер ab Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов Англоязычные обложки наших фильмов
  • +8
  • 23 августа 2010, 15:59
  • Anyuta

Комментарии (15)

RSSсвернуть /развернуть
+
+2
Некоторые переводы дословные… они воспримутся иностранными зрителями не так как надо… Семантика не передаётся.
avatar

Igratist

  • 23 августа 2010, 16:17
+
+3
узнать бы мнение о наших фильмах у иностранцах… а лучше мнение о старых и новых фильмах =) и сравнить, какие фильмы по х мнениею лучше
avatar

BStm00ns

  • 23 августа 2010, 17:33
+
+5
Операция "Y" хД
avatar

ViNyL

  • 23 августа 2010, 17:35
+
+4
Иван Васильевич — back to the future ag
avatar

ExiD

  • 23 августа 2010, 17:50
+
+2
Угарнул с "Похищения в кавказском стиле" и "Иван Васильевичь. Назад в будущее" ag
avatar

Dup1etAce

  • 23 августа 2010, 17:52
+
0
Как смогли так и перевели
avatar

Clooney

  • 23 августа 2010, 18:58
+
0
Igratist,\nЕстественно дословные, если на прямую преводить каша будет.\n\nИх фильмы тоже дословно переводят
avatar

kapel

  • 23 августа 2010, 20:09
+
0
последнее прикольнуло-киднепинг
avatar

Oleg1

  • 23 августа 2010, 21:32
+
0
Некоторые переводы дословные… они воспримутся иностранными зрителями не так как надо… Семантика не передаётся.
\nнекоторые названия и в современном русском языке звучат несколько искаженно, например "Война и мир". На ряду с прочим, миром в старину называли народ, т.е. произведение Толстого можно интерпретировать как война и люди, вовлеченные в нее… bv
avatar

Chan

  • 23 августа 2010, 21:50
+
0
kapel,\n\nнет. Их фильмы переводят практически не дословно. \n\nЯ вот к чему: у каждого народа своя картина мира, следовательно у каждого свой тип мышления и дословный перевод — простое перекодирование из знаков 1 языка в знаки 2 языка, при этом смысл теряется.\n\nОчень хорошо это прослеживается через пословицы.

nnm-club.ru/forum/viewtopic.php?t=177457\n\nБолее подробно.
avatar

Igratist

  • 24 августа 2010, 09:07
+
0
Прикольные так то! ag
avatar

Rasta

  • 24 августа 2010, 10:26
+
0
kapel,\nНи в коем случае. Мало того что названия в разных странах разные (Вспомни "Паблик энэмис"-"Джони Д"), так еще и переводы часто вольные и литературные.\n\nБлин улыбнуло… и что-то вспомнил фильм Возврщение Звягенцева. Отличный фильм. Советую тем кто не смотрел.
avatar

Avada

  • 24 августа 2010, 12:15
+
0
Главная задача перевода — передать смысл, получить нужный коммуникативный эффект.
avatar

Igratist

  • 24 августа 2010, 12:40
+
+1
Мне не нравится оформление, оно в большинстве случаев убогое уже слишком, особенно в первых десяти. Разочарование… Но, перевод забавный. \n\nКстати, как-то раз довелось показать пару фильмов советских иностранцам, так они понять не могли, почему люди в фильме постоянно поют не в тему, неожиданно. Такие дела.
avatar

ivirin

  • 25 августа 2010, 17:11
+
0
плакат к фильму Сталкер потрясает! неожидано круто!
avatar

sergejt

  • 26 августа 2010, 19:14

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
Валидный HTMLВалидный CSSRambler's Top100